ضبط مواطن رعى 40 متنًا من الإبل في محمية الإمام تركي
تخصصي جدة ينجح في تطبيق تقنية حديثة لعلاج سرطان الكبد
تخصيص خطبة الجمعة القادمة للحديث عن الجشع والمبالغة في رفع الإيجارات
بمعرض الرياض للكتاب.. عصام الدميني يوقع مؤلفه الجديد سيكولوجيات التسويق
رئيس مجلس الشورى يبدأ زيارة رسمية إلى باكستان
الإدارة العامة للأسلحة والمتفجرات تستعرض اشتراطات رخص حمل واقتناء السلاح بمعرض الصقور
الإنتربول السعودي يستعرض مراحل إنشاء الإدارة العامة للشرطة الدولية بمعرض الصقور
فهد العليان: معرض الرياض الدولي للكتاب يعكس المكانة المرموقة للسعودية في الحراك الثقافي
القدية تُنشِئ مركز التميّز السحابي بالشراكة مع ديلويت وجوجل
الملك سلمان وولي العهد يهنئان سلطان بروناي دار السلام
أدى خطأ في فهم معنى كلمة في إهدار ملايين الدولارات في الكويت على مدى 30 عامًا كان يتم إنفاقها عند إنشاء المباني دون داع.
ومنذ عام 1987 تتكبد وزارة الأشغال الكويتية مبالغ طائلة لتنفيذ أحد النصوص المتعلقة بالمياه الجوفية، واحتساب مستوى منسوب المياه الذي على أساسه يتم وضع الخراسانة ليكون المبنى معادلاً لقوة المياه الجوفية.
وقد تسبب الترجمة الخاطئة لذلك المعنى في عمل حسابات مبالغ بها جداً بتكلفة مالية ضخمة لا داعي لها بحسب صحيفة الرأي الكويتية.
وأجرت الكويت دراسة للمواصفات العالمية المعمول بها في المشاريع الإنشائية، بينت أنها كانت تنفذ أحد البنود الخاصة في مشاريعها الإنشائية منذ ذلك الحين بطريقة خاطئة، تسببت في هدر مئات الملايين نتيجة خطأ في ترجمة المصطلحات الفنية من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
وبعد تغيير القرار وتعديل الترجمة نجحت الكويت في توفير 7 ملايين دينار في أول مشروعين يتم تنفيذهما بالصيغة الصحيحة للترجمة.