عسل نجران.. قصص نجاح وطنية تصل إلى العالمية
سلمان للإغاثة يوزع 24,500 وجبة غذائية ساخنة وسط وجنوب قطاع غزة
الفرق بين حرارة الهواء والإحساس الحراري.. المسند يوضح
السعودية: الأمن المائي أولوية لتحقيق التنمية المستدامة
جامعة القصيم تفتح باب التقديم على 29 برنامجًا للدراسات العليا
الشؤون الإسلامية بعسير تنفذ أكثر من 167 ألف جولة رقابية على الجوامع والمساجد
ترامب: إيران طلبت مواصلة المحادثات ولكن وقف إطلاق النار انتهى
جبال غرب تبوك.. تكوينات صخرية شاهقة ورمال حمراء ترسم مشهدًا طبيعيًا فريدًا
ضبط محاسب قانوني ومنشأتين لمخالفات تتعلق بمزاولة المهنة دون ترخيص
ارتفاع عدد الإصابات المؤكدة بفيروس إيبولا في الكونغو إلى أكثر من 1700 حالة
أدى خطأ في فهم معنى كلمة في إهدار ملايين الدولارات في الكويت على مدى 30 عامًا كان يتم إنفاقها عند إنشاء المباني دون داع.
ومنذ عام 1987 تتكبد وزارة الأشغال الكويتية مبالغ طائلة لتنفيذ أحد النصوص المتعلقة بالمياه الجوفية، واحتساب مستوى منسوب المياه الذي على أساسه يتم وضع الخراسانة ليكون المبنى معادلاً لقوة المياه الجوفية.
وقد تسبب الترجمة الخاطئة لذلك المعنى في عمل حسابات مبالغ بها جداً بتكلفة مالية ضخمة لا داعي لها بحسب صحيفة الرأي الكويتية.
وأجرت الكويت دراسة للمواصفات العالمية المعمول بها في المشاريع الإنشائية، بينت أنها كانت تنفذ أحد البنود الخاصة في مشاريعها الإنشائية منذ ذلك الحين بطريقة خاطئة، تسببت في هدر مئات الملايين نتيجة خطأ في ترجمة المصطلحات الفنية من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
وبعد تغيير القرار وتعديل الترجمة نجحت الكويت في توفير 7 ملايين دينار في أول مشروعين يتم تنفيذهما بالصيغة الصحيحة للترجمة.