بقيادة رونالدو.. بيولي يكشف تشكيل النصر ضد كاواساكي
مولر: البايرن يسير على الطريق الصحيح وسنفوز بمونديال الأندية
القبض على مقيم لترويجه 21,730 قرصًا خاضعًا لتنظيم التداول الطبي
حريق ضخم بجبال القدس يثير هلع الإسرائيليين
“جوهرة الملاعب” جاهز لمباراة النصر وكاواساكي
أمانة حائل تواصل تنفيذ مشروع حديقة السلام على الطريق الدائري
توضيح من سكني بشأن الضمان الاجتماعي
أنشيلوتي يقترب من تدريب عملاق سعودي
الحج: احذروا التعرض المباشر للشمس وتجنبوا الإجهاد الحراري
إطلاق 22 كائنًا فطريًا مهددًا بالانقراض في متنزه البيضاء البري
أدى خطأ في فهم معنى كلمة في إهدار ملايين الدولارات في الكويت على مدى 30 عامًا كان يتم إنفاقها عند إنشاء المباني دون داع.
ومنذ عام 1987 تتكبد وزارة الأشغال الكويتية مبالغ طائلة لتنفيذ أحد النصوص المتعلقة بالمياه الجوفية، واحتساب مستوى منسوب المياه الذي على أساسه يتم وضع الخراسانة ليكون المبنى معادلاً لقوة المياه الجوفية.
وقد تسبب الترجمة الخاطئة لذلك المعنى في عمل حسابات مبالغ بها جداً بتكلفة مالية ضخمة لا داعي لها بحسب صحيفة الرأي الكويتية.
وأجرت الكويت دراسة للمواصفات العالمية المعمول بها في المشاريع الإنشائية، بينت أنها كانت تنفذ أحد البنود الخاصة في مشاريعها الإنشائية منذ ذلك الحين بطريقة خاطئة، تسببت في هدر مئات الملايين نتيجة خطأ في ترجمة المصطلحات الفنية من اللغة الإنجليزية إلى العربية.
وبعد تغيير القرار وتعديل الترجمة نجحت الكويت في توفير 7 ملايين دينار في أول مشروعين يتم تنفيذهما بالصيغة الصحيحة للترجمة.