وزير الطاقة: 90% من السعوديين يرون أننا نسير في الطريق الصحيح
ختام فعاليات ملتقى “دِراية 2 – وعي يحميك” بحائل ب
الاتحاد يفوز على النصر ويكمل عقد دور الـ8 بكأس الملك
واحات النخيل في العُلا.. محطات مضيئة لأشهر المطاعم العالمية
الهلال إلى ربع نهائي كأس الملك بالفوز على الأخدود
مقتل 20 شخصًا خلال عملية للشرطة ضد عصابة إجرامية في البرازيل
أمانة الشرقية: إغلاق طريق أبو حدرية الرئيسي باتجاه الجنوب
مبادرة مستقبل الاستثمار تناقش الإنسانية وتحقيق التنمية المستدامة والاقتصاد الرقمي
ولي العهد يستعرض مجالات التعاون الرياضي مع رئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم
طيران الاحتلال الإسرائيلي يشن غارات عنيفة على مدينة غزة
أكدت الدكتورة رانيا سلامة، رئيسة قسم اللغة الإنجليزية والترجمة بجامعة عفت، على تميز المواضيع التي طرحت في “ملتقى الترجمة” الذي نظمته هيئة الأدب والنشر والترجمة بمقر وزارة التعليم بالرياض على مدى يومي الخميس والجمعة الماضيين.
وذكرت أن إقامة ملتقى بهذا الحجم هو نوع من الاعتراف بالدور المهم للمترجم كمهنة مؤثرة على مختلف الأنشطة والمجالات، وقالت: “من الرائع أن يتم الاهتمام بهذا القطاع بتنظيم فعالية دولية تجمع خبرات من مختلف دول العالم لمناقشة أهم المواضيع التي يعيشها مجال الترجمة”.
وأضافت: “نتطلع أن يستمر العمل في تنظيم مثل هذه الملتقيات، وهو ما سيؤدي بلا شك لتحديث أكبر من حيث المواضيع والورش التي ستجدول ضمن الفعاليات القادمة، لتغطي مسارات التدريب بمختلف أنواع الترجمة، مع تناول أكثر للثورة التقنية وأثرها على قطاع الترجمة، ومنها على سبيل المثال التطبيقات الإلكترونية المساعدة للمترجم”.
واختتمت الدكتورة سلامة حديثها بالإشادة بمستوى ورش العمل المصاحبة للملتقى وحجم الفائدة التي تحصل عليها المتدربون والمتدربات فيها، وأبدت أملها بأن تكون هناك مشاركة أكبر لمدارس ومعاهد الترجمة في النسخ القادمة من الملتقى، لتعزيز انتماء المترجمين لهذا النشاط المتخصص.
يذكر بأن ملتقى الترجمة شهد مشاركة أكثر من 20 متحدثًا من داخل وخارج المملكة ضمن 8 جلسات حوارية، إضافة لإقامة 10 ورش عمل متخصصة، ومسابقة “تحدي الترجمة” في 4 مسارات هي: الإنجليزية، والفرنسية والإسبانية والكورية.