القمر الأزرق الصغير.. ظاهرة فلكية نادرة في السماء
الصحة العالمية: توسيع نطاق فحوصات فيروس إيبولا في الكونغو
واشنطن تفرض عقوبات على شركتي طيران إيرانيتين
أمطار متوسطة ورياح نشطة على جازان
العقيد الحمادي: قوات الدفاع المدني تنتشر في منشأة الجمرات
شاهد.. لحظة تعامد الشمس على الكعبة المشرفة
وفاة 10 طالبات على الأقل في حريق بكينيا
فيصل بن فرحان يستعرض العلاقات الثنائية مع وزير خارجية فرنسا
السعودية تدين وتستنكر بأشد العبارات الهجمات المعادية بصواريخ وطائرات مسيرة على الكويت
رحيل عبدربه منصور هادي.. رجل دولة وشخصية حكيمة أدار اليمن خلال فترة استثنائية
قال عبدالرحمن السيد، الرئيس التنفيذي لجمعية الترجمة،إن المملكة بها كثير من المترجمين المؤهلين؛ لكن عدد المحترفين في قطاع النشر قليل.
وأوضح السيد، في تصريحات لقناة روتانا خليجية، أن هناك كثيرًا من المترجمين المؤهلين باللغة الإنجليزية، مشيرًا إلى أن العاملين في مجال الترجمة محترفون في مجالات أخرى، لكن يمارسون الترجمة كهواية.
ولفت إلى أنه ليس هناك من يحترف الترجمة في مجال النشر فقط، وإنما يعملون بها كنوع من الهواية، وهذا ليس في المملكة فقط.