وظائف شاغرة لدى شركة الاتصالات
وظائف هندسية شاغرة بـ شركة بترورابغ
وظائف هندسية وإدارية شاغرة في هيئة سدايا
وظائف شاغرة لدى الهيئة العامة للموانئ
العُلا تستضيف السباق التجريبي لبطولة العالم للقدرة والتحمل 2026
إغلاق 783 ورشة مخالفة و530 مستودعًا في العاصمة المقدسة
ضبط 2332 مركبة مخالفة متوقفة في الأماكن المخصصة لذوي الإعاقة
الرياض تستضيف المؤتمر الدولي للتعليم والابتكار في المتاحف
329 صقرًا للمُلّاك تخوض منافسات اليوم الخامس في كأس نادي الصقور 2025
منتخب البرتغال يتوج بكأس العالم للناشئين تحت 17 عامًا
أثار المترجم إلى لغة الإشارة في مراسم توديع مانديلا جدلاً واسعاً بسبب الحركات الطفولية العشوائية التي كان يقوم بها بدلاً من ترجمة الكلمات التي ألقاها أبرز زعماء العالم في جوهانسبورغ خلال الحدث التاريخي الذي تابعه مئات الملايين حول العالم.
وبعد أن تضاربت الأنباء حول هويته، نشرت صحيفة “تلغراف” مقابلة مع المترجم المزيف الذي يدعى ثامسانكا جانتي.
وعبر جانتي خلال المقابلة عن أسفه لما حصل، وفسر ذلك بأنه يعاني مرض انفصام الشخصية، وأنه عانى “نوبة” نفسية حادة أثناء الترجمة جعلته يسمع أصواتاً غريبة في رأسه ويرى أشكالاً وهمية. وذلك ما منعه من “أداء عمله بشكل صحيح” بحسب تعبيره.
واستخدم الرجل نحو 10 إشارات فقط للتعبير عن كل الكلمات، وهو ما اعتبره خبراء لغة الإشارة تزييفاً للحقائق والمعلومات التي قالها الرؤساء في كلماتهم.