الدفاع المدني يسيطر على حريق في مخلفات مصنع في الرس
الهيئة الملكية تعتمد الدليل التنظيمي للوحات التجارية لمكة المكرمة والمشاعر المقدسة
بدءًا من اليوم.. أمن الطرق يباشر إجراءات منع دخول العاصمة المقدسة باستثناء حاملي التصاريح
الهيئة الملكية لمدينة الرياض تفتح باب الاستثمار في حقوق تسمية خمس محطات لقطار الرياض
بدء إصدار تصاريح دخول مكة المكرمة إلكترونيًا للمقيمين العاملين في موسم الحج
فلكية جدة: بدأ أسبوع السماء المظلمة العالمي 2026 للتوعية بمخاطر التلوث الضوئي
أمطار عسير.. مشاهد خلابة وطبيعة آسرة تجذب المتنزهين
بعد تهديد ترامب لإيران.. النفط يتجاوز 100 دولار للبرميل
بالفيديو.. هطول أمطار غزيرة على جازان
“سبيس إكس” تطلق سفينة الشحن “سيغنوس” إلى محطة الفضاء الدولية
قال عبدالرحمن السيد، الرئيس التنفيذي لجمعية الترجمة،إن المملكة بها كثير من المترجمين المؤهلين؛ لكن عدد المحترفين في قطاع النشر قليل.
وأوضح السيد، في تصريحات لقناة روتانا خليجية، أن هناك كثيرًا من المترجمين المؤهلين باللغة الإنجليزية، مشيرًا إلى أن العاملين في مجال الترجمة محترفون في مجالات أخرى، لكن يمارسون الترجمة كهواية.
ولفت إلى أنه ليس هناك من يحترف الترجمة في مجال النشر فقط، وإنما يعملون بها كنوع من الهواية، وهذا ليس في المملكة فقط.